Communication is what makes us social, and language is the main vehicle that we have to communicate with each other. Precision and accuracy are incredibly important when it comes to understanding another culture or the content developed by speakers of another language.
My goal as a translator and interpreter is to make communication a smooth, natural, and productive experience for all parties involved, whether I am in the room with the client or invisible but present through the text I’ve translated.
Proper ethics in translation or interpreting services, if followed closely, add value to communication and leave the client happy.
The ethics of translation include accurate translation without omissions, respect for client confidentiality and deadlines, proper cultural competence, and integrity.
The ethics of interpreting include accurate and transparent interpreting in the first person, clarification with the client when needed, paying full attention and listening carefully, bridging cultural gaps, and advocating for the client when appropriate.
I spend a good amount of time educating medical staff and patients/clients on how to communicate more smoothly in a multilingual environment and how to work with an interpreter.